I'm not a robot

CAPTCHA

Privacy - Terms

reCAPTCHA v4
Link




















I'm not a robot

CAPTCHA

Privacy - Terms

reCAPTCHA v4
Link



















Open text

O diretor de cinema A. Konchalovsky disse em uma de suas entrevistas: “Obviamente, ainda sou uma pessoa muito russa, pois não vivo de acordo com a lei, mas de acordo com conceitos...” Este é provavelmente o pensamento. para compreendê-lo, algumas ressalvas devem ser feitas. O termo “conceitos” para a maioria das pessoas tem um caráter pronunciado de envolvimento em um determinado ambiente criminoso. Ou seja, os “conceitos” são os de gopniks e bandidos. E, por assim dizer, as pessoas normais têm uma lei, mas, você vê, o diretor A. Konchalovsky de alguma forma tem pouca semelhança com um gopnik e um bandido. Então o que é isto: “conceitos”? Existe uma palavra inglesa “inteligência”. Via de regra, é traduzido para o russo, como se costuma dizer, “de frente”: inteligência. Embora, a rigor, não se trate de uma tradução, mas de uma transcrição. Havia uma palavra escrita em latim, escrevemos a mesma palavra em cirílico e obtivemos “inteligência” em vez de “inteligência”. Bem, é o mesmo que dizer “sanduíche” em vez de “butterbrot”. Isto não é uma tradução. A tradução é: butterbrot é pão com manteiga. Ou seja, uma tradução de uma língua estrangeira deve refletir a essência do assunto, e não apenas transcrever a definição. Essa característica da tradução da palavra “inteligência” está associada a uma série de falsificações engraçadas, como o aparecimento do. termo “inteligência emocional” na psicologia pop. Estão sendo publicados livros inteiros nos quais essa inteligência emocional supostamente existente é descrita em detalhes... É claro que não existe “inteligência emocional”: pela razão que será discutida abaixo. Mas o mito é persistente. E a razão, simplesmente, é a negligência dos tradutores... A palavra “inteligência” em russo é traduzida mais corretamente como “a capacidade de compreender”. Sim, é um pouco complicado. Poderia ser um pouco mais simples, como “compreensão”: embora a primeira opção reflita com mais precisão o conteúdo, bem, ou como “conceitos”: o que em inglês é designado como “inteligência”, em russo tem seu análogo mais próximo. - “conceitos” No mesmo sentido: mano, você tem capacidade de entender? Você entende qual é o objetivo? Você vive de acordo com conceitos?..Bem, Gopniks, é isso que eles dizem?..Isto é, os chamados. “Inteligência emocional” não é, obviamente, “inteligência emocional”. A inteligência só pode ser racional: não existe outra. Inteligência emocional é a capacidade de compreender as emoções de outras pessoas. Ou seja, a presença de um conceito nessa área... Você, mano, entende o que sinto agora? Você tem a ideia de que é hora de virar as costas?.. Ou não existe tal conceito? Outro termo amplamente conhecido em russo é derivado do termo “inteligência”: “intelligentsia”. Ou “intelectual”. Quem é um intelectual e o que é a intelectualidade? Por mais estranho que possa parecer à mente despreparada, um intelectual é aquele que tem conceitos. E vivendo por eles. Capaz de compreender. Ou seja, sim, você não se enganou: quem vive de acordo com conceitos não é um gopnik, mas um intelectual. E um grupo de pessoas capazes de compreender e viver de acordo com conceitos não é uma brigada criminosa, nem uma gangue, mas uma intelectualidade, mas todos os outros que não têm uma capacidade qualitativa de compreender, de perceber o verdadeiro conteúdo do que é. acontecendo ao seu redor, e o que eles próprios fazem, eles não vivem de acordo com conceitos. Eles vivem de acordo com a lei. Na verdade, a lei é um conjunto de regras para aqueles para quem a capacidade de compreender adequadamente ainda é um luxo inatingível. Afinal, compreender exige esforço. A compreensão pressupõe que cada tempo e cada situação sejam avaliados de uma nova forma: tendo em conta a mudança do contexto, das circunstâncias, dos participantes... Recusando os estereótipos habituais, lendo a segunda, terceira e assim por diante série semântica do que está acontecendo... Veja a situação, por assim dizer, do ponto de vista de um pássaro, e não da perspectiva de um porco que encontrou uma bolota... Mas com a lei é muito mais simples: aberta - lida - cumprida Na tradição russa, pelo. Dessa forma, havia um conceito peculiar de “kon”. Eles significavam a mesma coisa que o termo “inteligência” e a palavra “conceitos”: a capacidade de compreender. Inclusive, para a compreensão sem explicação direta... Bem, e, portanto, eles viviam de acordo com as regras. E não de acordo com a lei, ou seja, viviam sem...

posts



165297
23434967
67299413
12253348
43913505